El amor en diferente idioma

Leave a comment Standard

El amor, dicen, es el idioma universal. Una mirada, un gesto, lo dice todo… Pues sabes lo que te digo: ¡Al carajo! Cuando ya te has mirado lo suficiente y te has sobado un rato, necesitas comunicarte con algo más que con la mirada, sobre todo si eres una tía. ¿Y qué pasa si tu acompañante no habla español o inglés? Pues que llega una pieza que queda sin encajar.

dffbgdf

Un corto sobre el amor en diferente idioma

En muchas ocasiones he sentido que en Londres o en NYC no podía llegar a ser yo misma pues el lenguaje me limitaba. Es verdad que sigues expresando tus sentimientos pero te sientes oprimida en un saco de vocabulario limitado como cuando tienes 6 años. He llegado a creer que la gente se pensaba que era tonta, y yo misma me veía corta de mente ante situaciones cotidianas en las que mi cara siempre era de poker. ¿Por qué no iba a ser lo mismo en las relaciones amorosas?

De hecho, en ese límite del lenguaje, conoces gente con la que no sabes ni siquiera si conectarías si hablaras el mismo idioma. El lenguaje también da información sobre la persona: nivel cultural, territorialidad, status social, madurez… Sin embargo, estás ahí, frente a frente, y no entiendes lo que te dice. El primer día te resulta simpático; gracioso. Pero en el fondo sabes que la cosa no llegará a más.

Otras veces, el idioma propicia lo contrario, es decir, “como no sé inglés, me voy a juntar con éste que quiere ligar conmigo y mientras me pienso qué quiero, voy aprendiendo”. Sí. El ligue por utilidad. ¡Y funciona! Muchas parejas comenzaron así y al final acabaron conociéndose lo suficiente como para dar un paso más.

¿Qué pasaría si conocieras a un/a guiri y te pidiera irte con él o ella a su país? Pues esa es la historia del corto que os presento y que protagonizo. Una huida a Londres de una chica que no encontraba su sitio a Madrid.

Sueño Con una Tarde de Verano from Adam Robinson on Vimeo.

El film está escrito y dirigido por Adam Robinson, un chico inglés que conocí en Madrid hace meses y que quería hacer un corto que ahondara en la comunicación en varios idiomas. De hecho, no hay guión, sólo pautas que él me daba, pues él no sabe español y la historia está en nuestro idioma y con algunas frases claves en inglés. Su teoría es que, aunque el público en UK no entienda lo que digo, el lenguaje corporal hace que la comunicación de la historia se entienda.

Espero que te guste

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *