Españolas en Londres: retratos de una simbiosis

Comments 2 Standard
Grace Castro Camden 2

Mujeres en Londres. Tal vez el paso de jóvenes rebeldes a chicas de provecho. Esta ciudad supone un cambio y una influencia, desde la moda hasta en los hábitos. Dejamos de ser españolas en Londres para convertirnos en algo más que no seríamos de no haber pisado la London City.

Así lo muestran estas fotos de la también española Rosa Gallardo. Fotos que muestran esa esencia indescriptible de cómo 5 chicas españolas se sumergen en la capital inglesa y se fusionan para ser aun más auténticas que antes de emprender su viaje. De ahí surge Fric&Chic, el trabajo llevado a cabo por Rosa, donde se juntan varias postales  con la Londres más cotidiana de fondo, para dejar protagonismo a la silueta o un rostro español.

Patricia Colmenarejo The Tunnel-waterloo

Patricia Colmenarejo – The Tunnel-waterloo

Patricia Colmenarejo - The Tunnel- Waterloo

Patricia Colmenarejo – The Tunnel- Waterloo

Patricia es una de las protagonistas de Be Fric&Chic. Como tantas otras probó suerte en Londres para mejorar el inglés y se topó con Rosa…así que se dejó fotografiar. “Jamas había hecho esto nunca pero me sentí como si llevara toda la vida haciéndolo. Londres te abre los ojos en muchos temas y no importa casi nada”. Se refiere a la imagen que damos.

Pasear por esta ciudad implica libertad de ser. Una búsqueda de uno mismo, o mejor dicho, un encuentro. No hay más que verlo en cada zoom y en cada encuadre.

Grace Castro lo tenía muy clarito. Llegó a Londres con la idea de aprender más sobre cómo aunar gastronomía con eventos culturales, y su afirmación es rotunda: “Es una experiencia que recomiendo a todo aquel que esté dispuesto a salir de su “zona de confort” y ver hasta dónde es capaz de llegar. Londres me sigue construyendo como persona y ha sido un antes y un después en mi vida“.

La foto de Grace, en portada, es de las más significativas para mí. La imagen de la página principal de Viajeros MaDe.In.Spain que usamos es la de dos puentes: el de Brooklyn y el de Londres. La foto de Grace también tiene como fondo el famoso puente de Candem Town, y la mirada de ella, hacia atrás es como la de cualquiera de nosotros. Miramos al pasado, con nuestra mochila a cuestas, para cruzar ese puente que nos va a cambiar. Y lo hacemos, con acojone, pero con firmeza.  Los puentes siempre unen lo más distanciado o distinto de su equidistante. Unen fronteras y culturas. En su caso, y en el mío, personalmente, también es el link del past perfect con el future.

Todas son españolas en Londres. Luchadoras, con ilusión por mejorar sus vidas. Guerreras, cada cual a su estilo. Pero guerreras de un asfalto gris de Londres. Todas enfocarán el camino con un filtro de diferente color. Con un objetivo distinto en la vida pero en un mismo enclave. ¿Curioso no? Como el objetivo de una cámara, pero disparando las fotos de una vida.

Ana Oliva  -    Brick Lane

Ana Oliva – Brick Lane

Mirian ya viene rodada tras 10 años viviendo en EEUU. Toda una apuesta por el mundo de la interpretación. Precisamente por trabajo está en Londres, pues como se sabe es un lugar lleno de oportunidades. A eso, ella le suma la multiculturalidad que desprende la ciudad. Sus fotos son sencillas, pero el fondo es inconfundible. Ladrillo descorchado, tonos industriales y pintura vieja. Chica española de barrio. Barrio de Hackney. Chungo pero cool.

Marian Zapico Hackney

Marian Zapico – Hackney

Mar Armengol Highgate Cemetery

Mar Armengol – Highgate Cemetery

Ana Oliva Hackney

Ana Oliva – Hackney

Para Mar, Londres es moda y arte. Además de posar para Rosa, ella es la encargada del maquillaje. Reconoce que Londres la ha liberado y que nadie la mira raro. “¡Hasta me puse el pelo de medios a puntas azul oscuro y turquesa!“, reconoce.

No me extraña, en España te miran raro por cualquier cosa. Nos llevamos el premio gordo en cuanto a sentido del ridículo. Y eso que Mar, sería de las que se hacen respetar, con esa mirada de reojo que sabe poner , y seguro que nadie la diría ni mu.

Empezó como todas, de camarera en un pub hasta acabar maquillando en las sesiones del O2 Academy Brixton. ¿¡Quién se lo hubiera dicho a ella años atrás?!

Todas ellas han cumplido sus sueños. Algunas siguen en Londres y otras han vuelto, pero tienen en común el deseo de progresar, adaptándose a lo que viene y disfrutando de ello. Seguramente muchas chicas como ellas saben de lo que estamos hablando. Y cuántas otras se han quedado ancladas por los miedos y las ataduras.

Ana, podría ser una más entre las rubias que pasean por las calles de Hackney. Sus facciones la hacen muy inglesa pero en realidad es de Murcia. Actriz que mira desafiante a la cámara, controlando la situación a pesar de tener veintipocos. Otra aventurera que de un día para otro decidió largarse. “El motivo principal de mi salida de España fue la situación política que había. Decidí que en ese momento no tenía que estar en España; no me sentía cómoda.”

Ni ella ni los miles que se han ido. Pero gracias a nuestra huída nos hemos dado cuenta de que estamos más en el mundo. Somos la generación perdida con la mirada más abierta, lo que seguramente para Rosa, nuestra fotógrafa, sería una vista con un gran angular.

Londres te cambia y nos hace más auténticas. La ciudad se presenta con estas fotos en la versión más interna de sus protagonistas. Una visión que documenta una etapa de la historia española. Londres tiene fama de tener una paleta gris contaminada, pero estoy convencida de que la presencia española  ha provocado una simbiosis de color y carácter. ¿Acaso no se ve?

Este post es un homenaje a todas ellas. A todas las españolas en Londres.

Por Judith Viloria, autora de Viajeros Made.In.Spain

 

 

 

Futuro periodista: conectamos con Londres

Leave a comment Standard

La vocación del periodista… ese gusanillo que pica en el estómago y te dice “Escribe, escribe…es muy bonito“. Nadie nos engañó; no ganaríamos una pasta… Con la crisis, nos han debilitado, casi nos matan el gusanillo, pero aun existen much@s que se han quedado con hambre de devorar noticias. Por eso, Viajeros MaDe.In.Spain ha contactado con Maruxa Ruiz del Árbol, una valiente que tras acabar sus estudios en España no se lo pensó dos veces y se fue a Londres a trabajar como freelance para varias publicaciones. Así nos cuenta su punto de vista:

“El gran salto lo di cuando decidí irme a una oficina de periodistas freelance y comencé a colaborar con medios ingleses”

 

 

 

>>>>La decisión

Tras acabar sus prácticas en El País, Maruxa (@MaruxaRuizde) no fue contratada. Era el 2008 y la crisis económica empezaba a asomar la cara. Aunque solían quedarse con algunos becarios tras las prácticas, en ese año estaban incluso despidiendo a gente. “Todo el mundo al que no se le había contratado o se le había echado se estaba haciendo freelance” así que esta madrileña se sumó al carro de los autónomos y consideró que tras unos meses en España trabajando para varios medios de una manera estable, sería bueno para ella emigrar. ¿Y por qué Londres? No hay dudas de que junto con Nueva York, ¡es la cuna del periodismo! Desde allí podría seguir en contacto con sus clientes españoles y conseguir más. Hubo personas que trataron de disuadirla: “No había tanta competencia como a mí me dijeron“. Además, Maruxa reconoce su ventaja al haber contactado previamente con sus clientes y que eso le facilitara las cosas. “Si no te conocen en tu medio y contactas para vender una noticia, será más difícil que se fíen de ti”, expone.

>>>>Periodismo español vs medios ingleses

Maruxa nos cuenta que hay una gran diferencia en muchos aspectos con respecto al periodismo británico (no es nuevo que nos dan mil vueltas la verdad…)  Para empezar, las condiciones en Inglaterra están más claras que en nuestro país, según nos dice. Una de las desventajas para Maruxa de trabajar desde Londres para medios españoles es nada más ni nada menos que el cambio de moneda! A eso súmale impuestos y que los sueldos en España son más bajos por lo que la pieza te sale a precio de ganga. “En España la crisis de la prensa se nota muchísimo, tanto en los precios como en el trato a los periodistas.”  Así nos puso un ejemplo muy ilustrativo!

  • España. 6 artículos + 3 fotos  = poco más de 300€
  • Chile.   3 artículos =   1.800 libras
  • Inglaterra    1 sólo artículo: 500 libricas!

Amigos periodistas, ¿Lo véis claro?

>>>>Comunicar en una lengua que no es la tuya

La conclusión de Maruxa es que hay que estar muy avispado para  conocer a tus medios y rentabilizar tu tiempo. “El salto de calidad que di fue cuando decidí irme a una oficina de periodistas freelance.” Maruxa relata cómo se introdujo en los medios ingleses gracias a que sus compañeros trabajaban para grandes como The Financial Times, el Evening Standard o The Sunday Times. Se rodeó de gente que la empezó a dar trabajo gracias a ser española, pues necesitaban cubrir algún tema para el que se requería nuestra lengua mater.

Maruxa explica que a pesar de llegar a Londres con un nivel de inglés bueno, las conversaciones por teléfono la ponían un poquillo nerviosa ( la verdad es que el teléfono es la prueba de fuego para todo español), pero como ella misma explica “éste es el típico miedo que hay que superar. Evidentemente eres español y tienes que pasar por eso“. Para ello, Maruxa como mujer de recursos, aprendió a tener sus truquillos en la conversación para aclarar ciertas dudas con el interlocutor, aparte de que grababa (y sigue grabando, como es lógico) sus conversaciones para escuchar posteriormente los matices que no había entendido bien. Lo importante es estar preparado, según nos cuenta, y asumir ese tipo de riesgos. De hecho, una cosa interesante que nos comenta es que precisamente “Lo que le pasa a muchos españoles es que tienden a ocultar que no entienden, cuando en realidad hay que hacer lo contrario: hacer ver que estás haciendo un esfuerzo por hablar el idioma de la otra persona y mostrar que tienes dificultades, porque así la gente te ayuda“.

>>>>Presente y futuro de la profesión

Tienes que querer ser periodista y que te llene, y pringarte hasta las cejas“.  Así de claro nos lo reconoce. La madrileña conoce muchos profesionales de calidad que actualmente no trabajan y se lamenta de la pésima situación que vive el mundo del periodismo. De hecho, ella destaca que a veces se ha planteado tirar la toalla ya que es una profesión inestable; de picos y valles.

Por otro lado, hablando del futuro, cree que está en el periodismo adaptado a las tabletas, cuyos contenidos sean atractivos para que los lectores quieran pagar por ellos. “La crisis ha puesto a los periodistas en un punto en el que tenemos que hacer de nuestra profesión algo creativo“.

Querida dependiente/a: ¿Tiene vocabulario de mi talla?

Comments 3 Standard

Porque si ya en castellano, al menos yo no sabía que existían palabrejas como “perchar”, cuando estamos en otro país la cosa puede ser aun más complicada. Menos mal que está Zara para salvarnos las castañas y los pedidos se hacen en español, por lo que, si eres novato, considera esa tienda y su grupo Inditex como una posibilidad mayor que la que tendrías en otras tiendas para trabajar. No obstante,  que mejor que ir prevenidos y saber qué vocabulario es necesario para este tipo de trabajos, muy demandados en Londres.

zara copia

Cuando llegas a una tienda y comienzas a trabajar, serás shop assistant, aunque también se le llama Retail Operative, Clerk o Attendant. La tienda se sitúa en la  shopfloor, pero si tu manager / supervisor te manda al almacén, tendrás que bajar al stockroom y subir la ropa. Tal vez la jefa te lo ordene diciendo: “These clothes must be out“.  También puedes estar trabajando en los probadores, o fitting room o en la caja como Cashier. Es importante saber que…

Etiqueta.- Label

Talla .- Size

Ancho.- Loose

Estrecho.- Tight

Probarse algo.- To try on

Percha.- Hanger o plastic hanger (de plástico)

Embalaje.- Wrapping

Ropa.- Clothes o garments

Ropa doblada.- Folded clothing

Ropa colgada en percha.- Clothes hanging

Caja : Cash desk o till

Recibo: Receipt

Compra.- Purchase

Rebajas!: Sales

(me ahorro vocabulario de ropa, que todos lo estudiamos en el cole, y si no, un poco de autodidáctica eh! )

Ojo! Las tallas son diferentes a España.

TALLAJE DE CHAQUETAS                        TALLAJE DE CALZADO

ESPAÑA            UK                                         ESPAÑA                        UK

36                        10                                          37                                   4

38                        12                                          38                                    5

40                        14                                          39                                   6

42                        16                                          40                                  6.5

44                        18                                          41                                   7.5

46                         20                                         42                                  8

Si alguien quiere cambiar una prenda por otra, utilizará el verbo to change, y si quiere que le devuelvan el dinero, to return o to exchange. Siempre te dirán que como dependienta preguntes el por qué del cambio.  El cliente podrá pagar con cash o con credit card. En el último caso habrá que pedirle el PIN number.

Cómo ser camarero y no morir en el intento

Comment 1 Standard

Londres tiene muchas oportunidades de trabajo para los españoles… en el sector servicios, claro. Tu espanglish puede mejorar en este tipo de trabajos de cara al público, pero has de ir preparado. Es muy importante saber el vocabulario específico de tu futura profesión, y en el caso de ser camarero, esto puede crearte problemas si no entiendes las bebidas más populares de los ingleses.

He aquí una chuleta para entenderlos (sobre todo si ya tienen unas copas de más):

JD and coke .- o lo que es lo mismo: Jack Daniels con cola.

Vodka with lemonade and lime*.- y no se refieren a que les pongan una rajita de lima o que hagas limonada, sino que le eches un mejunje llamado cordial, para la lima, y sprite para la lemonade.

Cider.- sidra, pero no de El Gaitero… en botella o lata!

Southern Comfort and coke.- mi bebida favorita por excelencia desde entonces. Es una especie de bourbon, que sabe como el ponche pero te pone pedo como el whisky… tú decides.

Gin and tonic… no hace falta decir más.

Captain Morgan (rum).- uno de sus rones más conocidos.

Diet coke.- coca cola light, para entendernos.

Draft beer .- cerveza de barril, frente a la pint of beer (pinta).

Lager beer.- cerveza rubia.

-*Blackcurrant, lime o orange cordial se suelen añadir a algunos cubatas como mejunjes.

Red, white y rosé wine.- vino tinto, blanco y rosado.

y después de esto, a brindar!: let’s make a toast! Cheers!

Si buscas más vocabulario relacionado con el tema, haz click en Cómo ser camarero y no morir en el intento II